More Than Love
  • HOLOGRAMS
  • HANOI
  • WEST COAST
  • INSTALLATION

Audio Archives: Nhung Dinh and Oanh Kieu

Nhung Ding
​Nhung Dinh, graduated at Clark University,USA (2013) with the master degree of the International Development for Social Changes. Nhung Dinh is one of the main curators and organizers of the unstraight exhibition in Vietnam named The Cabinet (Hanoi, March, 2015), Love, Pain and History (Saigon, April 2011. In 2015, Nhung was a consultant of several projects including collecting stories and making an online queer archive in Vietnam, unstraight exhibitions and archive projects in Cambodia and Serbia, and Russia. She conducted stories of transgender people’s livelihood options and HIV risks in Vietnam in September 2015.

Nhung uses multiple methods to collecting stories and one of the methods she has been using consistently since 2010 to present is to invite communities to create art works to tell their life experiences and stories related to sexuality and violence as well as several tabooed and sensitive topics. Currently, she leads a Vagina Talks project and working on the Vietnamese queer lexicon.

Đinh Nhung tốt nghiệp tại Đại học Clark, Hoa Kỳ (2013) với bằng Thạc sỹ về Phát Triển Quốc Tế về các Thay Đổi Xã Hội. Đinh Nhung là một trong những giám tuyển và thành viên chính ban tổ chức của triển lãm không thẳng ở Việt Nam mang tên The Cabinet (Hà Nội, tháng 3, 2015), Love, Pain and History (Sài Gòn, tháng 4, 2011). Năm 2015, Nhung là cố vấn cho rất nhiều dự án bao gồm thu thập các câu chuyện và xây dựng một kho tài liệu queer trên mạng, các triển lãm không thẳng và các dự án lưu trữ tại Cambodia, Serbia và Nga. Cô ấy conducted các câu chuyện những lựa chọn cuộc sống của người chuyển giới và các nguy cơ HIV tại Việt Nam vào tháng 9 năm 2015.

Nhung sử dụng rất nhiều phương pháp khác nhau để thu thập các câu chuyện và một trong những phương pháp đó mà cô thường xuyên sử dụng từ năm 2010 đến nay là mời các cộng đồng tạo ra các tác phẩm nghệ thuật để kể những kinh nghiệm cuộc sống và các câu chuyện của họ mà có liên quan đến giới tính và bạo hành cũng như các chủ đề nhạy cảm và cấm kỵ khác. Hiện nay, cô ấy đang điều hành dự án Vagina Talks và làm về ngôn ngữ queer trong tiếng Việt.

Project: Mapping Queer Hanoi
​
My attachment with any city or any place becomes stronger whenever I know personal stories associated with specific locations. This guides my eyes and my mind when I pass them. In my mind, I have different pinned locations based on those stories.
​
Ha Noi city has become a special place because of my strong friendships with queer long residents who know the city very well as well as its history. They told me about their family histories, the dating and hanging –out places which are part of their histories. These stories are rarely known by younger generation or hardly found in the grand narrative in history book.

That happened in 2009, when I had opportunities to meet and to listen to stories of queer folks living in Hanoi. Since then, from one person, I meet another as a snow ball rolling. I heard more new stories but at the same time, some places were mentioned by several people. These places suggested me to think about the marks in memory maps which are personal but also communal of queer, especial old generation living in Hanoi.

As stories I have never heard before or found in history books, I create maps which are based on my memories and my queer story-teller’s memories. Many of them are young queer friends but some older than 50, 60 and some even passed away. By making the maps, I want to hear more stories but also want these stories will be shared to more people, especially queer community to create more connections among personal stories and expand love towards the city we are living and towards each other and build the sense of community based on shared history. Understanding more about the hidden histories, I hope it helps to build a strong sense of community as well as sense of belonging in a place that we hope to live the life we want.

Tình cảm của tôi với một thành phố, một nơi chốn trở lên mạnh mẽ khi tôi được nghe những câu chuyện về những nơi chốn cụ thể trong thành phố ấy để mỗi lúc đi qua, đôi mắt và tâm trí tôi có điểm “nhìn”. Trong tâm trí tôi có những điểm kết nối làm nên tấm bản đồ của những câu chuyện, những cuộc gặp ấy.

Hà Nội trở thành một nơi đặc biệt bởi vì tình bạn gắn bó của tôi với những cư dân sống lâu năm ở đây, những người biết rất rõ về thành phố họ sống và lịch sử của nó. Và họ kể cho tôi nghe về lịch sử của họ cùng gia đình của mình. Họ kể về những cuộc tình, những nơi gặp gỡ, là lịch sử của họ, nhưng lịch sử ấy gần như không được biết đến bởi những thế hệ trẻ hơn, bởi câu chuyện to lớn về lịch sử của thành phố nơi ta thường thấy.

Đó là khi tôi bắt đầu được gặp và nghe những câu chuyện của những người queer hiện đang sống tại Hà Nội từ năm 2009. Từ đó, qua mỗi người, tôi gặp những người khác và được lắng nghe những câu chuyện mới, đồng thời những nơi chốn được nhắc lại, tạo nên những dấu ấn về những bản đồ ký ức vừa riêng tư vừa chung giữa những người queer sống tại đây.

​Vì những câu chuyện trước đó tôi chưa từng được nghe hay được đọc trong các sách lịch sử hay những sách giới thiệu về Hà Nội, nên tôi làm bản đồ này, bản đồ trí nhớ của tôi, của những người bạn trẻ, của những người tôi gặp nay đã hơn 50 tuổi, 60 tuổi và có người đã mất. Làm bản đồ này, tôi muốn được nghe nhiều câu chuyện lịch sử riêng tư và mong muốn những câu chuyện ấy được nghe, được kể để chia sẻ những mối liên hệ, những ký ức và mở rộng tình yêu đối với thành phố nơi chúng ta đang sống. Hiểu hơn về lịch sử và có những mối liên hệ ấy, chúng ta tìm thấy cảm giác thuộc về trong thành phố ta có thể sống đúng với bản thân mình.


Oanh Kieu
Oanh Kieu, based in Hanoi, is interested in the culture of the LGBT community, sexual health, and Mother goddess religion. In 2012, she made an over 2000km cycling trip across Vietnam to bring a message of support for LGBT community. She is a founding member 6+ (six plus) - an independent organization that connecting the LGBT community and supporting their health. She holds meetings to share knowledge about sexual diversity at universities and organizations. She also provides psychological counseling for LGBT people and PFLAG. She is the mentor of the programs to develop leadership capacity of young LGBT people and activities in the other regions. From 2013 to date, she is the core member of the organizing committee VietPride - the largest pride festival for the LGBT community in Vietnam.
 
Oanh Kieu, Hà Nội. Cô ấy quan tâm đến văn hóa của cộng đồng LGBT, sức khỏe tình dục và văn hóa đạo Mẫu. Năm 2012, cô ấy đã thực hiện chuyến đạp xe xuyên Việt hơn 2000km và mang theo thông điệp ủng hộ LGBT. Oanh là sáng lập viên của 6+ - một tổ chức kết nối và hỗ trợ sức khỏe cộng đồng, hoạt động độc lập tại Hà Nội. Cô ấy tổ chức các buổi chia sẻ kiến thức về đa dạng tính dục tại các trường Đại học và các cơ quan. Cô ấy cũng thực hiện tham vấn tâm lý cho người LGBT và PFLAG (Cha mẹ, bạn bè, người thân của người LGBT). Cô ấy cũng là người hướng dẫn của chương trình phát triển năng lực lãnh đạo trẻ của cộng đồng LGBT Việt Nam và hỗ trợ các hoạt động tại cộng đồng địa phương. Từ 2013 đến nay, cô ấy là một trong những thành viên điều phối trong Ban tổ chức VietPride - Ngày hội tự hào lớn nhất của cộng đồng LGBT tại Việt Nam.

Project: Shelter of LGBTQ
"Vùng an toàn rộng mở - Shelter of LGBTQ" initiated by Vu Kieu Oanh and Group 6+ is collecting stories waiting to be heard. Stories by members of the LGBTQ community who suffered abuse and encountered prejudice in the past but still respect and love themselves.

The stories are presented as audio files and Oanh has built a “safe shelter” which resembles a public booth in which members of the audience to recount and record their own stories. The shelter is covered with soundproof foam and is equipped with a sound recorder. If you too love what makes you you, share your story. There is no need to give your name or personal details. Bare in mind that your story will then be made available for the public to hear.

By inviting everyone to participate and share their experiences, opinions and wishes, Oanh and Group 6+ hope to expand the safe LGBTQ universe.


"Vùng an toàn rộng mở - Shelter of LGBTQ" - nơi trú ngụ ấy, có những lời tự sự đang chờ được lắng nghe. Những lời tự sự (dưới dạng audio) đó, là của những người đã từng trải qua sự kì thị nhưng vẫn luôn học cách yêu thương bản thân. Và nếu các bạn cũng yêu thương những gì thuộc về mình, nơi trú ngụ ấy, cũng đón mời tất cả những câu chuyện, những chia sẻ từ các bạn.

Vũ Kiều Oanh thu thập các câu chuyện của cộng đồng LGBT và thu âm lại. Tại “Nơi Chân trời có hơn cả Tình yêu”, các bạn sẽ được nghe bản audio có sẵn các câu chuyện này của họ. Các bạn cũng có thể chia sẻ câu chuyện của mình trong booth an toàn do Oanh tạo ra. Giống với mô hình booth điện thoại công cộng nhưng ở đây booth được làm bởi 1 khung thép lỗ, xung quanh là mút xốp cách âm, khi bạn bước vào, có 1 máy ghi âm đặt sẵn trong đó, và bạn kể câu chuyện của mình. Với việc bước vào booth và kể câu chuyện của mình, bạn đồng ý rằng sau đó câu chuyện của bạn sẽ được Oanh đưa vào thiết bị mp3 được đặt ở bên ngoài booth để các khán giả đến xem đeo tai nghe lên và cảm nhận chúng. Bạn chỉ cần kể câu chuyện của mình mà không cần tiết lộ danh tính, những thông tin cá nhân.

​Với "Vùng an toàn rộng mở - Shelter of LGBTQ", Oanh cùng nhóm 6+ mời tất cả chia sẻ trải nghiệm, quan điểm và mong ước của cộng đồng LGBTQ, với mục đích mở rộng không gian LGBTQ.​
CLICK HERE TO LEARN HOW TO MAKE A HOLOGRAM.
HOME | HOLOGRAMS | HANOI | WEST COAST
Website by Lucha Designs
  • HOLOGRAMS
  • HANOI
  • WEST COAST
  • INSTALLATION